Hay varias versiones de esta canción que iremos conociendo a continuación del tema original:
Mission of Burma:
Catherine Wheel:
Moby:
Graham Coxon (guitarrista de Blur):
Nada espectacular, las versiones son muy parecidas, a cada cual la que más le guste. Personalmente me quedo con la de Moby, que es más contenido e incluso ñoño al principio, pero a la vez más explosivo luego, lo que le da el efecto necesario para "disparar" las emociones que necesita la canción.
y ahora la letra:
Once I had my heroes
Once I had my dreams
But all of that is changed now
The truth begins again
The truth is not that comfortable, no
Mother taught us patience
The virtues of restraint
Father taught us boundaries
The knowledge we must go
I'm trying to protect my unity
That's when I reach for my revolver
That's when it all gets blown away
That's when I reach for my revolver
The spirit passes by this way
A friend of mine once told me
His one and only aim
To build a giant castle
And in it sign his name
Sign it with complete community
That's when I reach for my revolver
That's when it all gets blown away
That's when I reach for my revolver
The spirit passes by this way
Now that the sky is empty
And that is nothing new
Instead they look upon us
When they tell me
That we're nothing
I say!
That's when I reach for my revolver
That's when it all gets blown away
That's when I reach for my revolver
The spirit passes by this way
That's when I reach for my revolver
That's when it all gets blown away
That's when I reach for my revolver
The spirit passes by this way
Una vez tuve mis héroes
una vez tuve mis sueños
pero todo esto ha cambiado ahora
la verdad comienza de nuevo
la verdad no es una cosa cómoda, no
mamá nos enseñó lo que es la paciencia
las virtudes de ser moderados
papá nos enseñó los límites
el conocimiento de a donde debemos ir
estoy intentando proteger mi integridad
Entonces es cuando alcanzo mi revolver
entonces es cuando todo estalla
entonces es cuando alcanzo mi revolver
los malos espíritus se marchan de esta forma
Un amigo mío me dijo una vez
su único y verdadero objetivo
construir un castillo gigante
y en el grabar su nombre
firmar con completa comunidad
Entonces es cuando alcanzo mi revolver
entonces es cuando todo estalla
entonces es cuando alcanzo mi revolver
los malos espíritus se marchan de esta forma
Ahora el cielo está vacío
y eso no es nada nuevo
en cambio, nos miran
cuando me dicen
que no somos nada
¡yo respondo!
Entonces es cuando alcanzo mi revolver
entonces es cuando todo estalla
entonces es cuando alcanzo mi revolver
los malos espíritus se marchan de esta forma
Entonces es cuando alcanzo mi revolver
entonces es cuando todo estalla
entonces es cuando alcanzo mi revolver
los malos espíritus se marchan de esta forma
Curiosas resultan las pequeñas modificaciones que han realizado algunos de los versionistas.
La que he encontrado yo, que es la de Moby, cambia algunas estrofas respecto a la original:
"Tonight the sky is empty/But that is nothing new/Its dead eyes look upon us/And they tell me we're nothing but slaves."
(esta noche el cielo está vacío/pero eso no es nada nuevo/ojos muertos nos miran/y ellos me dicen que no eran más que esclavos)
En el resto de versiones, lo que más "baila" es la parte de "the spirit passes by the way"; están la versión original, que realza el hecho del poder e incluso la locura que aporta el arma con un "The spirit fights to find its way" (que se podría traducir como: el espíritu lucha por encontrar una salida o por encontrar su propio camino) y la de Catherine Wheel: "That feeling passes by this way" (ese sentimiento pasa de este modo, como tranquilizándose al contacto con el arma).
5 comentarios:
Totalmente de acuerdo. La de Moby es la mejor desde mi parecer tambien.
Si, añade un matiz de desesperación a la vez que las otras versiones no tienen.
ooo k way!
uhm... k paso con lo k pasó??
Mi no entender. ¿como que qué pasó con lo que pasó?
Publicar un comentario